Übersetzte Zusammenfassung Quelle: NTV – Gündem Übersetzt aus TR

Der Kahramanmaraş-Angreifer bezeichnete sich selbst als „Frau“ und beschrieb den Angriff im Vorfeld

Diese Seite bietet eine übersetzte Zusammenfassung einer Nachricht eines externen Publishers. Der Originalartikel bleibt auf der Website des Publishers verfügbar.

Es sprach der argentinische Freund des Angreifers der Kahramanmaraş-Schule, İsa Aras Mersinli. Der junge Mann erklärte, der Angreifer habe häufig gesagt: „Ich werde eine Schule angreifen“, und sein Freundeskreis habe viele Male versucht, den gebürtigen Mersiner davon abzubringen. Die gebürtige Mersinerin beschreibt sich selbst als „Frau“ und verwendet das Wort „sie/sie“ in Gruppen im Ausland.

Originalartikel

Originaltitel:
Kahramanmaraş saldırganı kendini "kadın" olarak nitelendirmiş, saldırıyı önceden anlatmış
Originalzusammenfassung:
Kahramanmaraş okul saldırganı İsa Aras Mersinli'nin Arjantinli arkadaşı konuştu. Saldırganın sıkça "Okul saldırısı yapacağım" dediğini aktaran genç, arkadaş çevresinin Mersinli’yi defalarca vazgeçirmeye çalıştığını söyledi. Mersinli, yurt dışında yer alan gruplarda kendisini "kadın" olarak nitelendiriyor, "she/her" kelimesini kullanıyor.

Quelle

Quelle
NTV – Gündem
Veröffentlicht
17.04.2026 08:35
Originalsprache
TR
Anzeigesprache
DE

Diese Seite teilen

Menü