Übersetzte Zusammenfassung Quelle: BirGün – Genel Übersetzt aus TR

Hier ist unser Unterschied!

Diese Seite bietet eine übersetzte Zusammenfassung einer Nachricht eines externen Publishers. Der Originalartikel bleibt auf der Website des Publishers verfügbar.

Wenn die Beziehung zwischen der EU und der Türkei in den Vordergrund tritt, sagen manche Leute im Allgemeinen: „Was ist der Unterschied zwischen uns und ihnen? Warum machen sie uns nicht zu einem Mitglied?“ Wenn er das sagt, fallen mir als Erstes nicht die blutigen Szenen von Eid al-Adha ein, sondern der 1. Mai, der jedes Jahr aufs Neue erlebt wird.

Während ich diese Zeilen in Deutschland schreibe, beobachte ich den „1. Mai“ in der Türkei und insbesondere in Istanbul.

Ich lese gerade die Schlagzeilen und aktuellen Nachrichten, die ich in einem EU-Kandidatenland lesen kann, und ich denke, das einzige Land unter dem EU-Dach: „Es bedarf eines Erlasses, um zum Taksim zu gehen“, „Das DİSK-Gebäude ist umzingelt“, „Wenn unsere Nase blutet“, „In Şişli herrscht Chaos“, „Plan, zum Taksim zu gehen“, „Taksim verhandelt mit den Gewerkschaften“, „DİSK hat seine Entscheidung getroffen“, „Wird das Tränengas eingesetzt?“ Polizei verboten?“, „12. März in Istanbul“. „Verstärkungspolizei aus der Provinz“, „DİSK: Wir haben den Taksim-Platz nicht aufgegeben“, „Stilles Warten am Taksim“, „Entscheidung, den Marsch in Şişli zu beenden“ und ähnliche Schlagzeilen. Dies ist die Ansicht von Istanbul aus Deutschland am 1. Mai 2008.

Ich frage mich, ob die Touristen, die zufällig in Istanbul sind, das jetzt denken

Originalartikel

Originaltitel:
İşte farkımız!
Originalzusammenfassung:

Genelde AB ve Türkiye arasındaki ilişki gündeme geldiğinde bazıları “Ne farkımız var ki onlardan? Bizi niçin bir türlü üye yapmıyorlar?” dediğinde aklıma ilk olarak Kurban Bayramı’ndaki kanlı sahneler değil, her yıl tekrar tekrar yaşanan 1 Mayıs gelir hemen.

Bu satırları Almanya’da kaleme alırken Türkiye ve özellikle İstanbul’daki “1 Mayıs’ı” izlemekteyim.

AB adayı bir ülkede ve sanırım AB çatısı altında tek ülkede okuyabileceğim manşetleri ve ara haberleri okumaktayım şu anda: “Taksim’e çıkmak ferman ister”, “DİSK Binası kuşatıldı”, “Eğer burnumuz kanarsa”, “Şişli’de ortalık karıştı”, “Taksim’e çıkış planı”, “Sendikalarla Taksim pazarlığı”, “DİSK kararını verdi”, “Polisin sıktığı gaz yasak mı?”, “İstanbul’a 12 ilden takviye polis”, “DİSK: Taksim’den vazgeçmedik”, “Taksim’de sessiz bekleyiş”, “Yürüyüşü Şişli’de bitirme kararı” ve benzeri haber başlıkları. Almanya’dan 1 Mayıs 2008 görüntüsü İstanbul bu şekilde.

Acaba şimdi tesadüfen İstanbul’da olan turistler “o

Quelle

Quelle
BirGün – Genel
Veröffentlicht
06.05.2026 08:55
Originalsprache
TR
Anzeigesprache
DE

Diese Seite teilen

Menü